Out of the Lab - Giovani ricercatori e ricercatrici tra passione e innovazione
Con “Out of the Lab” la scienza parla chiaro. In una serie di incontri aperti al pubblico al parco tecnologico NOI Techpark, dodici giovani ricercatori/ricercatrici racconteranno le loro storie ed esperienze di ricerca. Un’ottima occasione per avvicinarsi al mondo della scienza e della ricerca scientifica, per capire cosa succede tutti i giorni dentro i laboratori e perché questi temi sono così importanti per tutti noi! Questi i protagonisti degli appuntamenti di maggio:
Mercoledì 2 maggio, ore 18 - NOI Techpark
Lorenza Pistore
Riprendiamoci l’energia. Più energia alle tue giornate, meno al tuo edificio!
Sono Lorenza Pistore, ho 27 anni e frequento l’ultimo anno del dottorato in Sustainable Energy and Technologies della Facoltà di Scienze e Tecnologie della Libera Università di Bolzano. Nella mia ricerca mi occupo di edifici pubblici, in particolare edifici scolastici, sia dal punto di vista dell’efficienza energetica, che da quello del comfort negli ambienti interni. Troppo caldo, o troppo freddo? Troppa o poca luce? Aria pesante o rumori fastidiosi? Tutto questo può influenzare negativamente il benessere quotidiano, la salute e il rendimento di studenti e insegnanti! Il mio obiettivo è migliorare la prestazione energetica degli edifici e salvaguardare l’ambiente, senza però trascurare il comfort e la salubrità degli spazi in cui viviamo. Tutto questo con un occhio di riguardo alle scuole, luoghi particolarmente sensibili la cui adeguatezza è un investimento sul futuro dei ragazzi e sul futuro di tutti noi.
Flavia De Camillis
Alles klar? Tutto chiaro? La traduzione pubblica in Alto Adige
Vi racconto una storia, anzi due. Siamo in Alto Adige, ci sono due lingue ufficiali, l’italiano e il tedesco. Nella prima storia c’è Anna, che vorrebbe fare domanda alla Provincia per ricevere un aiuto economico. Cerca i documenti in internet e inizia a leggerli. Nella seconda storia c’è Hannes, un ragioniere che lavora come impiegato provinciale. Di solito calcola preventivi di spesa, ma ogni tanto i suoi colleghi gli chiedono di tradurre testi dal tedesco all’italiano. Il testo che sta leggendo Anna è stato tradotto da Hannes, ma Hannes non è un traduttore professionista. In che modo traducono gli impiegati come Hannes? La comunicazione funziona? Si può ottimizzare il loro lavoro di traduzione? Nella mia ricerca vorrei rilevare le esperienze di traduzione dei dipendenti pubblici, per proporre una gestione più efficiente e sistematica dei processi traduttivi. Un’organizzazione accurata delle procedure e tecniche di traduzione facilita la comunicazione tra autorità e cittadinanza.
L’articolo completo è disponibile sul numero di maggio di METROpolis – Cultura & Sociale a Bolzano, in vendita in tutte le edicole di Bolzano e in abbonamento.